Merriam-Webster thêm “sheeple”, nghĩa là "chả khác gì con cừu" vào từ điển, lấy ví dụ minh họa là iFan

    Master Dùi,  

    Cố ý hay không thì điều này cũng sẽ làm phật lòng fan Táo.

    Merriam-Webster, một từ điển Anh-Anh online được tin dùng tại các nước phương Tây đã thêm từ “sheeple” vào dữ liệu. Đây là một danh từ chỉ “những người dễ bảo, chủ quan và dễ bị ảnh hưởng” hay nói cách khác là “chả khác gì mấy con cừu”.

    Dưới đây là ví dụ minh họa khi đặt vào ngữ cảnh của “sheeple”: “James Nichols, một anh nông dân, đã đóng dấu đỏ vào các tờ tiền để tỏ sự phản đối với chính sách tiền tệ và chỉ trích hàng xóm của mình là “sheeple” vì tuân theo lệnh như gia súc”.

    Ví dụ minh họa này thực tế chẳng có gì đáng nói, tuy nhiên, ở dưới lại có một ví dụ khác: “Apple ra mắt chiếc vỏ case tích hợp pin cho chiếc điện thoại ngốn điện iPhone. Đây là một chiếc vỏ có lưng gù xấu xí mà các sheeple sẵn sàng chi 99 USD để rước về”.

    Marriam-Webster, cuốn từ điển được bắt đầu biên tập từ 1843, khẳng định rằng từ “sheeple” này đã được sử dụng từ 1945, trước khi Mac, iPod, iPhone, iPad hay thậm chí là chính Apple xuất hiện. Thực ra thì nó cũng chẳng quan trọng vì độ phủ sóng của từ này chỉ nằm ở 10% dưới cùng của từ điển này.

    Tham khảo MacRumors

    Tin cùng chuyên mục
    Xem theo ngày

    NỔI BẬT TRANG CHỦ